Laozi, Daode Jing
Translated by Thomas Meyer
In an unbroken flow of couplets, Thomas Meyer's translation of
the Daode Jing captures the supple thought of this ancient Chinese
text: "best to be like water / always useful / never difficult
/ settling in low-lying places..." Here, the insights of Laozi
are rendered as conversational rather than scholarly, intimate rather
than formal. As Meyer explains in his afterword, "The Daode
Jing is table talk. An old man, not holding forth really, but just
telling someone what he knows. After dinner, the dishes pushed aside,
a glass of whiskey, a cigarette. Or a pub and a pint of beer, even."
Conceived as such, this Daode Jing offers a vibrant mixture of paradox
and plain sense, humor and compassion.
Meyer is a poet whose recent books include At Dusk Iridescent (A
Gathering of Poems, 1972-97) and Coromandel. He lives in North Carolina,
at the southernmost end of the Appalachians.
Photograph by Reuben Cox
|